martes, 2 de febrero de 2010

La canción rebética




A principios del siglo XX en las ciudades griegas de Asia, especialmente en Esmirna, se cantan unas canciones con un estilo propio, sacadas de la tradición foclórica, con influencias orientales. El buzuki es el instrumento que las acompaña habitualmente. Se cantan en los bajos fondos de las ciudades, sobre todo en la cárcel.
Cuando en 1922 los griegos son expulsados de esas ciudades y deben instalarse en Grecia, se produce la gran crisis social que era de imaginar, pues el país, recién derrotado en una guerra, no puede absorber a toda esa población. Los refugiados, οι πρόσφυγες, ocupan los suburbios de las ciudades portuarias. Alli malviven envueltos en marginalidad, delincuencia y droga. Y en sus canciones. El estilo se llama ρεμπέτικο, porque los que lo practican son ρεμπετες, o sea, holgazanes, vagos.
Pero las canciones que cantan, mal vistas por la mayoría de la gente de bien, tienen un éxito rotundo en cuanto empiezan a grabarse y a radiarse. Durante la dictadura de Metaxás queda prohibida la grabación y los nazis prohíben incluso su canto. Pero el rebético es más fuerte y sobrevive a esos obstáculos. Después de la Guerra vive su mejor momento, libre ya de su halo de marginalidad, con cantantes como βασίλης Τσιτσάνης, con grabaciones permanentes y con actuaciones por todo el país.
En la última parte de la década de los cincuenta los temas están acabados y no parece que el mundo del rebético pueda dar más de sí. Pero artistas no rebéticos como Zeodorakis lo toman para sus producciones. Desde entonces nunca ha dejado de estar de moda.
Se puede decir que no podemos entender la música popular griega, το λαικό τραγούδι, sin contar con el rebético.
Para aprender sobre el rebético es útil visitar la página correspondiente de wikipedia, bastante bien explicada WIKIPEDIA. También es bonita la página de rempetika, en griego, pero con muchas fotografías de los cantantes. Promete una sección de canciones en mp3, aunque los enlaces están rotos: REMPETIKA.
La película Rebetiko, cuyo inicio vimos el lunes 1, fue rodada en 1983 y es posible verla en youtube.com por partes. Os dejo el enlace del comienzo: REBETIKO. A partir de ahí podéis ver todas las partes.

jueves, 28 de enero de 2010

Para leer los poemas de Γ. Σεφέρης

Para leer los tres poemas de Σεφέρης que sirvieron de ilustración a la explicación del lunes 25, pincha en el enlace SEFERIS y los puedes descargar en un documento de Word.

martes, 26 de enero de 2010

Cómo escribir en griego en un PC

Lo más fácil es buscar en la barra azul de tareas que hay en la parte baja de la pantalla un icono cuadrado con las letras ES (español).
Si picamos con botón derecho, nos sale un menú y ahí elegimos Configuración. Pinchamos en el botón Agregar, y se abre una nueva ventana en la que hay sombreado en azul un idioma. Si pinchamos en ese desplegable, podemos elegir Griego EL. Después pinchamos en Aceptar y de nuevo en Aceptar. Ahora al pinchar con el botón izquierdo sobre el icono cuadrado del principio, se abre un menú que incluye el idioma griego. Cada vez que lo elijamos el teclado escribirá en griego, respetando las diferencias de tipos de letra.
Es posible que en un ordenador no esté el icono de idioma. Entonces se pincha con botón derecho sobre la barra azul de tareas y se escoge Barras de herramientas. Ahí se despliega otra lista en la que debe estar la opción Barra de idiomas. Se activa esa opción y ya podemos ver el icono en nuestra barra. Si no vemos la opción Barra de idiomas es que hay que cargarla en el sistema windows porque nuestro windows no la tiene instalada.

lunes, 25 de enero de 2010

Resumen de la sesión del día 25 de enero

Repasamos la lectura en griego, con atención especial a la pronunciación de β, δ, γ, κ, ντ, μπ, νκ. A continuación, se estudió sobre unos cuadros la declinación de los modelos de sustantivos más comunes, masculinos, femeninos y neutros. Se vieron los numerales hasta el 100. Después de ver un vídeo con un diálogo de saludos y presentaciones, se hizo un ejercicio que conjugaba la declinación con los géneros y los numerales.

En la parte de literatura, después de explicar unas líneas básicas de la biografía de Γ. Σεφέρης, se leyeron tres poemas de sus libros.

Por último, conocimos algunos aspectos de la vida de Μ. Χατζιδάκης y escuchamos tres canciones suyas atendiendo a la letra.

martes, 19 de enero de 2010

Tres poemas de Καβάφης

Para leer los poemas de Καβάφης que comentamos en la sesión del día 18 puedes pinchar en el enlace: KAVAFIS. Se descargan en un documento de word.

Μίκης Θεωδοράκης



Mikis Zeodorakis nació en Quíos en 1925. Desde su primera juventud se dedicó al estudio de la música. Sus comienzos se movieron en el ámbito de la música clásica, incluso llegó a componer algunas piezas sinfónicas.
Durante la II Guerra Mundial, fue detenido y torturado por los italianos. Al ser liberado entró a militar en las filas del comunismo.
En 1950 obtuvo sus primeros éxitos musicales, todavía de corte clásico. Tiene cierto renombre en Europa, donde está desarrollando su carrera.
En 1960 vuelve a Grecia y comienza su estudio de la música popular. A partir de ahí, dirige su creación a hacer una síntesis entre lo popular y lo sinfónico, y acierta plenamente. A la vez, quiere dar a conocer al gran público los poemas de los poetas griegos contemporáneos, musicando sus textos. También consigue esto y populariza muchos textos, algunos ciertamente difíciles.
Fue elegido diputado. Su mayor éxito fue la música para la película Zorba el griego, de M. Cacoyanis.
Durante la dictadura de Papadópulos pasa a la clandestinidad. Se prohíbe su obra. Es hecho prisionero y pasa algún tiempo en un campo de concentración. Por fin las presiones internacionales hacen que se le libere y es exiliado.
Vuelve a Grecia en 1974 y sale elegido diputado de nuevo. Llegó a ser ministro de cultura en la década de los 80. Ha sido candidato al premio Nobel de la Paz.

Escucha las canciones cuya letra se dio en clase pinchando en estos enlaces:
Μαργαριτα/μαργαρω (Creo que el director de la orquesta es el propio Θεοδωράκης)
Απριλη μου
σ αυτη τη γειτονια

lunes, 18 de enero de 2010

Resumen de la sesión del 18 de enero

Después de las presentaciones, se explicó la manera de leer el griego moderno y las diferencias con la lectura erasmista del griego clásico. Inmediatamente después, se explicaron los saludos más usuales y las presentaciones. Sobre distintos ejercicios, se practicó la pronunciación. Finalmente se explicó la conjugación en indicativo de los verbos είναι y μένω.

Se hizo un recorrido por la historia de la Grecia posterior a la Edad Media, desde la caída del Imperio Bizantino hasta nuestros días.

Se vieron algunos detalles de la biografía de Κ. Καβάφης, y se analizó su poesía leyendo tres poemas.

Ya casi sin tiempo, se escuchó una canción de Μ. Θεοδωράκης, después de recorrer sucintamente su biografía.